公众号
关注微信公众号
移动端
创头条企服版APP

谷歌告诫用户不要使用机器翻译取代人工翻译

4810
网易 2019-09-28 09:30 抢发第一评

(原标题:谷歌告诫用户不要使用机器翻译取代人工翻译)

目前,谷歌翻译或其它在线翻译工具,都可以让用户输入一个外语词组或者一段话,就可以得出近似人工翻译的结果。但是,许多专家甚至是谷歌本身都告诫用户在完成复杂工作时,不要依靠流行的谷歌翻译等在线翻译工具。谷歌建议用户不要用机器翻译取代人工翻译。

然而,美国政府已决定使用谷歌翻译和其他机器翻译工具,来决定是否应允许难民进入美国。共享给非营利组织ProPublica的文件显示,美国移民官员被告知使用谷歌翻译来审查难民的社交媒体帖子。

美国公民及移民服务局制作的内部手册,指示官员使用由Google,Yahoo,Bing和其他搜索引擎提供的免费在线语言翻译服务,以便审查非英语难民申请者的社交媒体帖子。不过,语言专家表示,政府依赖自动翻译来审查难民申请者社交媒体帖子的做法令人不安,而且得出的结论很可能是错误的,因为这些服务无法分析帖子当中语意细微差别,也无法识别非英语俚语。政府可能会误解无害的内容,或者错过一个真正具有威胁性的内容。

对此,美国移民局发言人杰西卡・柯林斯在一封电子邮件声明中说,对难民发在社交媒体上的信息进行审查,是他们的常识性措施以加强审查程序。

本文来源:cnBeta 责任编辑:张祖韬_NT5054
声明:该文章版权归原作者所有,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系。
您阅读这篇文章花了0
转发这篇文章只需要1秒钟
喜欢这篇 0
评论一下 0
凯派尔知识产权全新业务全面上线
相关文章
评论
试试以这些内容开始评论吧
登录后发表评论
凯派尔知识产权全新业务全面上线
阿里云创新中心
×
#热门搜索#
精选双创服务
历史搜索 清空

Tel:18514777506

关注微信公众号

创头条企服版APP